sábado, 28 de janeiro de 2017

BÀBÁ TIWA – PAI NOSSO (Yorùbá)



BÀBÁ TIWA – PAI NOSSO (Adaptado a partir do texto de Oba Obi)

O Texto do “Pai Nosso” em Yorubá e sua respectiva tradução em português foi extraído do blog abaixo citado, publicado por Oba Ibi. O que fiz foi uma revisão à luz do Dicionário yorubá-português de José Beniste e de uma Bíblia na língua yorubá que consegui baixar da internet.

Algumas regras de pronúncia do idioma yoruba (èdè yorùbá)

Tonalidade: tom baixo, tom, médio e tom alto.

Tom baixo, equivalente à nota musical "dó": acento grave. Exemplo: bà.
Tom médio, equivalente à nota musical "ré": sem acento. Exemplo: ba.
Tom alto, equivalente à nota musical "mi": acento agudo. Exemplo: bá.

Vogais "e" e "o"abertas: coloca-se ponto (ou traço) embaixo da letra.

Exemplos: Bẹ, dar pulos, pronuncia-se "bé". Bọ, adorar, (pronuncia-se "bó.

O som de X ou ch é obtido pela letra "", com ponto embaixo, como em "Àẹ" (pronuncia-se "axé".

GB: as duas letras são pronunciadas ao mesmo tempo.
G: Som gutural, como em "gato", nunca é pronunciado com som de "j".
J: pronuncia-se "DJ, como o inglês, como em "John", ou seja "djon".
N isolado,  ou colado ao verbo, pronuncia-se "un".
H tem som aproximado a RR.
R tem som brando, como em "arisco", "barata", "arara".

 
(José Benedito de Barros: www.profjosebenedito.blogspot.com.br)
 
Bàbá Tiwa
 
Bàbá wa tí ǹ b lọ́run
(Pai nosso que está no céu)
Ọ̀wọ̀ fun orùkọ r
(Respeito ao vosso nome)
Kí ìjọba rẹ dé
(Que venha o vosso reino)
Àfẹ́ tìrẹ ni kí ṣe l’ayé
(Vossa vontade é o que nós fazemos na terra)
Bíaatí nṣe ní ọ̀run
(Da mesma forma que está sendo feito no céu).
Fún wa ní oúnjọọjọ́ wa lóní
(Dai-nos a comida de nosso dia a dia, hoje)
Dari ẹ̀ẹ̀ jìwá
(Perdoai nossos pecados)
Bíaatí ndari ẹ̀ẹ̀ ji àwọn ṣe wa
(Como perdoamos os pecados que nos fazem)
Máa fá wá sínú íd
(Tirai de dentro de nós a tentação)
Nítorípé ìjọba r ni
(Porque o reino é vosso)
Agbára ni tìr
(O poder é vosso)
Ògo ni tìr
(A glória é vossa)
Láyeláye
(Para sempre)
À
(Amém)


Ọ̀rọ̀ (Vocabulário)

Àfẹ́: Desejo, vontade, prazer, afeição.
Agbára: Poder.
Àẹ: Força, poder, o elemento que estrutura uma sociedade, lei, ordem.
Àwọn: Plural, eles, elas.
Bàbá: Pai.
Bíaatí: Como.
Bẹ: Existir.
Dari: Perdoar.
Dé: Vir, chegar.
Ẹ̀ẹ̀: Pecado.
: Tirar, remover.
Fun: Para, em nome de, ao.
Fún: Dar.
Ìdẹwò: Tentação, armadilha.
Ìjọba: Reino.
Jí: Acordar alguém, despertar, levantar.
Jì: Presentear; mover.
Jìwá: Nosso.
Kí: que.
Láyeláye: Sempre, há muito tempo, eternamente. O mesmo que Láéláé.
L’ayé: na terra; contração de (na) e ayé (terra, planeta terra).
Lọ́run: No céu; contração de (em, no, na) e ọ̀run.
Lóní: Hoje.
Máa: Expressão colocada antes do verbo para polir uma ordem, transformando-a num pedido educado. Variação: Maa.
Ǹ: expressão que acompanha o verbo de ação para expressar que algo está ocorrendo, está em desenvolvimento.
Ni: Ser (verbo). Exemplo: Òun ni bàbá mi: Ele é meu pai.
Ní: No, na, em (preposição); ter, possuir (verbo).
Ní ọ̀run: No céu.
Nítorípé: Porque.
Ògo: Glória, honra; multidão.
Ọọjọ́: Cotidiano, dia a dia, dia. Variação: Ọjọ́.
Orùkọ: Nome.
Oúnj: Comida, refeição, alimento.
Ọ̀wọ̀: Respeito, honra.
Rẹ: Seu, sua, vosso, vossa.
e: Fazer, realizar.
Sínú: Para dentro de.
Tí: que.
Tìrẹ: Seu, sua, vosso, vossa.
Tiwa: Nosso.
Wa: Nosso.


Fontes:

BENISTE, José. Dicionário Yorubá-português. Rio de Janeiro, Bertrand Brasil, 2011.
Ibi, Oba. Bàbá tiwa – Pai Nosso. Disponível em: https://obaibi.wordpress.com/2012/05/29/baba-tiwa-o-pai-nosso-na-lingua-yoruba/
Yoruba Bible based on Jerusalem Bible version Bishop Michael Fagun Translation, 1990. Disponível em: www.catholicdioceseofekiti.org/Yoruba%20Bible.pdf

2 comentários: